Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
televsion
Law
Automobile.
Technical
Computer
Electronics.
Medicine
Politics Law
Translate German Arabic عَوْدَة إلى الْحَياة
German
Arabic
related Results
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
Zurück in die Zukunft {tv.}العودة إلى المستقبل {سلسلة أفلام}، {تلفزيون}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
عودة إلى أرض الأحلام {تلفزيون}more ...
-
خطر العودة إلى الجريمة {قانون}more ...
-
العودة إلى البحيرة الزرقاء {تلفزيون}more ...
- more ...
-
نظام العودة إلى المنزل {سيارات}more ...
- more ...
-
زر العودة إلى نُقْطَة البداية {تقنية}more ...
-
Rollback ausführen {comp.}العودة إلى الحالة السابقة {كمبيوتر}more ...
- more ...
-
معدل العودة إلى الإجرام المرتفع {قانون}more ...
-
توقيت العودة إلى نُقْطَة البداية {اليكترونيات}more ...
- more ...
- more ...
-
حق العودة {سياسة،قانون}more ...
-
عَوْدَةٌ [ج. عودات]more ...
-
خط العودة {سيارات}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
Examples
-
Der Wiederaufbau der Altstadt demonstriere anschaulich die herausragende Rolle der Wiederbelebung des kulturellen Erbes als einen wichtigen Schritt zurück zur Normalität in der Nachkriegszeit, so die Begründung zur Preisverleihung.تمثلت أسباب منح الجائزة في أن إعادة إعمار المدينة القديمة تعبر بوضوح عن الدور المتميز الذي تلعبه عملية إعادة إعمار التراث الثقافي بوصفها خطوة هامة على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية في الفترات التي تعقب الحروب.
-
Die Rückkehr zur Demokratie war für sie ohne den Obersten Richter, der Musharraf getrotzt hat und die Verfassung verteidigt hat, unvollendet und dadurch undenkbar.وبالنسبة لهم لم تكن العودة إلى الحياة الديمقراطية كاملة ومعقولة من دون إعادة تعيين قاضي القضاة الذي وقف في وجه برويز مشرف ودافع عن الدستور الباكستاني.
-
Dabei hat er den Zorn der Menschen unterschätzt, die die Zivilgesellschaft in Pakistan weiter stärken wollen und eine Rückkehr zur Demokratie nur als ersten Schritt zur Stärkung der Institutionen wie der Justiz sehen.وفي ذلك استهان آصف علي زرداري بغضب الناس وبسخطهم - هؤلاء الناس الذين يريدون الاستمرار في تعزيز دور المجتمع المدني في باكستان والذين يرون أنَّ العودة إلى الحياة الديمقراطية هي مجرَّد خطوة أولى من أجل تعزيز دور المؤسسات مثل مؤسسة القضاء.
-
Die Politik der nationalen Versöhnung, die Karsai ständig beteuert, zielt darauf ab, den bewaffnete Kräften eine Chance zur Rückkehr ins Zivilleben zu ermöglichen und somit die Kluft zwischen den "Hardlinern" und den "Gemäßigten" zu vergrößern.تهدف سياسة الوفاق الوطني التي يقول كرزاي دوما بأنه ينتهجها إلى إعطاء المليشيات المسلحة فرصة العودة إلى صفوف الحياة المدنية ليتسنى عبر ذلك ردم الفجوة القائمة بين "الراديكاليين" و"المعتدلين".
-
Darüber hinaus haben die mehrmaligen Amnestie-Angebote der Regierung bewirkt, dass selbst einige berüchtigte Kader der Taliban-Milizen ins Zivilleben zurückgefunden haben und sogar als gewählte Abgeordnete im Parlament sitzen.كما نجم عن العروض التي قدمتها الحكومة مرارا بشأن منح العفو أن بعض الكوادر التابعين حتى لمليشيات طالبان والذين ذاع صيتهم سلبا قد سلكوا طريق العودة إلى الحياة المدنية بل وتم انتخاب بعضهم أعضاء في البرلمان.
-
Andere "Reuige" wiederum hatten angesichts der Aussichtslosigkeit ihres Kampfes das Amnestieangebot wirklich als Gelegenheit zur Rückkehr ins zivile Leben genutzt.بينما قام بعض "النادمين" الآخرين فعلا خلال السنوات السالفة بالابتعاد الكلي عن العمل العسكري عديم الافق واستفاد هؤلاء من العفو العام للعودة الى الحياة العادية.
-
Trotz des destabilisierenden Drucks einiger Ereignisse, namentlich der Putsche in der Zentralafrikanischen Republik im März 2003 beziehungsweise in Guinea-Bissau im September 2003, konzentrierten sich das Büro der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung in der Zentralafrikanischen Republik (BONUCA) und das Büro der Vereinten Nationen zur Unterstützung der Friedenskonsolidierung in Guinea-Bissau (UNOGBIS) in ihrem jeweiligen Gastland auf die Wiederherstellung und Konsolidierung normaler verfassungsmäßiger Verhältnisse durch einen friedlichen politischen Übergang.وعلى الرغم من مختلف الضغوط الباعثة على زعزعة الاستقرار، بما في ذلك الانقلابان اللذان وقعا في جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003 وفي غينيا - بيساو في 14 أيلول/سبتمبر 2003، فقد ركز مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة لدعم بنــاء الســلام في غينيا - بيساو ركزا جهودهما على العودة بالحياة الدستورية إلى حالتها الطبيعية وتدعيمها في كلا البلدين من خلال انتقال سياسي سلمي.
-
Demobilisierte Kämpfer (die so gut wie nie alle Waffen niederlegen) kehren in der Regel zu einem Leben in Gewalt zurück, wenn sie keine legitime Möglichkeit finden, ihren Lebensunterhalt zu bestreiten, wenn sie also nicht in die lokale Wirtschaft "wiedereingegliedert" werden.فمن يتم تسريحهم من المقاتلين (الذين لا يكاد سلاحهم ينزع بالكامل قط) سيتجهون للعودة إلى حياة العنف إذا لم يجدوا وسيلة مشروعة لكسب العيش، وذلك ما لم يتم “إدماجهم” في الاقتصاد المحلي.
-
Der Sicherheitsrat fordert die UNITA eindringlich auf, sich bewusst zu sein, dass sich hier eine historische Chance zur Beendigung des Konflikts in Würde bietet, auf das Friedensangebot der Regierung mit einer klaren, positiven Antwort einzugehen, das Protokoll von Lusaka (S/1994/1441, Anlage) vollinhaltlich umzusetzen, namentlich indem sie auf den Einsatz von Waffengewalt verzichtet und eine vollständige Demilitarisierung vornimmt, und sich wieder am politischen Leben zu beteiligen, um als wichtiger Akteur im nationalen Aussöhnungsprozess mit dem Ziel eines voll demokratischen Angola ihre Ideale zu verfolgen.“ويحث مجلس الأمن يونيتا على إدراك الطابع التاريخي لهذه الفرصة لإنهاء الصراع بكرامة، وعلى الاستجابة بصورة إيجابية واضحة لعرض السلام المقدم من الحكومة، والتنفيذ الكامل لبروتوكول لوساكا S/1994/1441)، المرفق)، بما في ذلك نبذ استخدام السلاح والتجريد من السلاح بصورة كاملة، والعودة إلى الحياة السياسية، سعيا لتحقيق مُثلِها كمساهم مهم في عملية المصالحة الوطنية من أجل أن تنعم أنغولا بالديمقراطية الكاملة.
-
Die Exkombattanten müssen Hilfe bei der Rückkehr in ein normales Zivilleben erhalten, die sie wieder aufnehmende Gemeinschaft wird häufig Unterstützung benötigen, und alle diese Bemühungen müssen durch den politischen Willen der Konfliktparteien und der internationalen Gemeinschaft mitgetragen werden.ولا بد من مساعدة المقاتلين السابقين على العودة إلى الحياة المدنية العادية، لأن مجتمعاتهم المحلية تكون في معظم الأحيان بحاجة إلى الدعم لكي تتمكن من استقبالهم، كما أن المجهود بأسره يجب أن يكون مدعوما بالإرادة السياسية لأطراف الصراع ومن جانب المجتمع الدولي.